Le prince Eugène
[lə pɾɛ̃s œʒɛn]
(The Prince Eugène)
Ah dis-moi Prince Eugène, qu’as-tu fait dans ta vie?
[ɑ di mwa pɾɛ̃s œʒɛn(ə) kɑ ty fɛ dɑ̃ ta vi]
(Ah, tell me, Prince Eugène, what have you done in your life?)
J’ai parcouru les villes, Vive le jour! pour aller à Paris
[ʒe paɾkuɾy lɛ vil(ə) viv(ə) lə ʒuɾ pu ɾale ɾa paɾi]
(I went through the cities, Long live the day! to go to Paris)
Vive la fleur de ly’!
[viv(ə) la flœɾ də li]
(Long live the flower of ly’!)
Mais quand il fut au large, regarda derrière lui
[mɛ kɑ̃ til fy to laɾʒ(ə) ɾəɡaɾda dɛɾjɛɾ lɥi]
(But when he was out in the wide open [path], he looked behind him)
Il vit venir vingt hommes, ses plus grands ennemis
[il vi vəniɾ vɛ̃ tɔm(ə) sɛ ply ɡɾɑ̃ zɛnəmi]
(He saw twenty men coming, his greatest enemies)
Il demande aux vingt hommes « Que cherchez-vous ici?
[il dəmɑ̃ do vɛ̃ tɔm(ə) kə ʃɛɾʃe vu zisi]
(He asked the twenty men “What are you looking for here?”)
Nous cherchons à nous battre, Il faut nous battre ici
[nu ʃɛɾʃõ za nu batɾ(ə) il fo nu bat ɾisi]
(We are looking for a fight, We must fight here)
Il en tua quatorze, ses plus grands ennemis
[i lɑ̃ tɥa katɔɾz(ə) sɛ ply ɡɾɑ̃ zɛnəmi]
(He killed fourteen of them, his greatest enemies)
Mais quand vint le quinzième, Son épée claire cassit
[mɛ kɑ̃ vɛ̃ lə kɛ̃zjɛm(ə) sõ nepe klɛɾ kɑsi]
(But when the fifteenth came [for him], his bright sword broke)
Allez dire à ma femme qu’elle ait soin de mon fi’
[ale di ɾa ma fam(ə) kɛ lɛ swɛ̃ də mõ fi]
(Go tell my wife to take care of my son)
Quand il sera en âge, qu’il prenn’ vengeance aussi
[kɑ̃ til səɾa ɑ̃ nɑʒ(ə) kill pɾɛn vɑ̃ʒɑ̃ sosi]
(When he is old enough, let him take revenge too)
Allez dire à ma mère, que je suis mort ici
[ale di ɾa ma mɛɾ(ə) kə ʒə sɥi mɔɾ isi]
(Go tell my mother that I died here)
Qu’elle fasse bâtir chapelle, au milieu de Paris
[kɛl fɑs bɑtiɾ ʃapɛl(ə) o miljø də paɾi]
(Let her build a chapel, in the middle of Paris)